postmodernmulticoloredcloak:

birdschoolforbirds:

howdoesmagnusdie:

mens-rights-activia:

Anyway, I think I have a better explanation for the actual meaning of the whole imagine how is touch the sky picture.

So my Facebook friend pointed out that it’s actually a direct translation of the Spanish phrase “Imagina cómo sería tocar el cielo”

Which means “imagine how it would be to touch the sky.” But a literal translation of it would be “imagine how is touch the sky.”

Meaning the picture wasn’t just a meaningless jumbled mess of English, it was just a case of bad translation.

Allegedly, “imagina cómo sería tocar el cielo” is a Hannah Montana lyric so it’s probably why it was written aesthetically on the paper and the paper was held up to the sky.

Alright folks, case closed. You can all stop pretending “imagine the sky, how is the sky, touch the sky” makes that much more sense than:

The end of an era. The discourse is over.

First my immortal now this. 2017 is the year old memes die

Another seal of the apocalypse broken

Leave a comment